Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.11.31

Texto

tadāpatad gagana-tale mahā-javaṁ
vicicchide harir iṣubhiḥ sahasradhā
tam āhanan nṛpa kuliśena kandhare
ruṣānvitas tridaśa-patiḥ śiro haran

Palabra por palabra

tadā — en ese momento; apatat — cayendo como un meteoro; gagana-tale — bajo el cielo o sobre el suelo; mahā-javam — de extraordinario poder; vicicchide — cortó en pedazos; hariḥ — Indra; iṣubhiḥ — con sus flechas; sahasradhā — en miles de pedazos; tam — a ese Namuci; āhanat — lanzó; nṛpa — ¡oh, rey!; kuliśena — su rayo; kandhare — hacia el cuello; ruṣā-anvitaḥ — muy irritado; tridaśa-patiḥ — Indra, el rey de los semidioses; śiraḥ — la cabeza; haran — para cortar.

Traducción

¡Oh, rey!, al ver aquella poderosa lanza que descendía como un meteoro incandescente, Indra, el rey del cielo, la cortó en pedazos con sus flechas. Entonces, muy irritado, lanzó su rayo hacia el cuello de Namuci para cortarle la cabeza.