Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.11.12

Texto

prāharat kuliśaṁ tasmā
amoghaṁ para-mardanaḥ
sayāno nyapatad bhūmau
chinna-pakṣa ivācalaḥ

Palabra por palabra

prāharat — arrojó; kuliśam — su cetro, el rayo; tasmai — contra él (contra Bali Mahārāja); amogham — infalible; para-mardanaḥ — Indra, que es experto en derrotar al enemigo; sa-yānaḥ — con su avión; nyapatat — cayó; bhūmau — a tierra; chinna-pakṣaḥ — con las alas cortadas; iva — como; acalaḥ — una montaña.

Traducción

En verdad, cuando Indra, el vencedor de enemigos, disparó su infalible cetro, el rayo, contra Bali Mahārāja, deseoso de matarle, este cayó a tierra con su avión, como una montaña con las alas cortadas.

Significado

En muchos pasajes de las Escrituras védicas se habla de montañas que vuelan con alas por el cielo. Cuando esas montañas mueren, su gigantesco cadáver cae y reposa sobre la tierra.