Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.9.4

Texto

tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ

Palabra por palabra

tathā — que así sea; iti — asintiendo a las palabras del Señor Brahmā; śanakaiḥ — muy despacio; rājan — ¡oh, rey (Yudhiṣṭhira)!; mahā-bhāgavataḥ — el devoto grande y excelso (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — aunque no era más que un niño; upetya — acercándose poco a poco; bhuvi — en el suelo; kāyena — con el cuerpo; nanāma — ofreció respetuosas reverencias; vidhṛta-añjaliḥ — juntando las manos.

Traducción

Nārada Muni continuó: ¡Oh, rey!, el glorioso devoto Prahlāda Mahārāja, aunque no era más que un niño, asintió a las palabras del Señor Brahmā. Avanzó lentamente hacia el Señor Nṛsiṁhadeva y se postró ante Él, ofreciéndole sus respetuosas reverencias con las manos juntas.