Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.7.4-5

Texto

teṣām atibalodyogaṁ
niśamyāsura-yūthapāḥ
vadhyamānāḥ surair bhītā
dudruvuḥ sarvato diśam
kalatra-putra-vittāptān
gṛhān paśu-paricchadān
nāvekṣyamāṇās tvaritāḥ
sarve prāṇa-parīpsavaḥ

Palabra por palabra

teṣām — de los semidioses, conducidos por el rey Indra; atibala-udyogam — la gran fuerza y el arrojo; niśamya — escuchar de; asura-yūthapāḥ — los grandes líderes de los demonios; vadhyamānāḥ — que eran matados uno tras otro; suraiḥ — por los semidioses; bhītāḥ — temerosos; dudruvuḥ — salieron corriendo; sarvataḥ — en todas; diśam — direcciones; kalatra — esposas; putra-vitta — hijos y riquezas; āptān — familiares; gṛhān — hogares; paśu-paricchadān — animales y enseres de la vida familiar; na — no; avekṣyamāṇāḥ — ocuparse de; tvaritāḥ — muy deprisa; sarve — todos ellos; prāṇa-parīpsavaḥ — con un gran deseo de vivir.

Traducción

Cuando los grandes líderes de los demonios, que iban cayendo uno tras otro, vieron el arrojo sin precedentes que mostraban los semidioses en la lucha, salieron huyendo en todas direcciones. Para salvar sus vidas, huyeron a toda prisa, dejándo atrás hogares, esposas, hijos, animales y bienes domésticos; sin preocuparse de nada de ello, los demonios simplemente salieron huyendo.