SB 7.6.29-30

śrī-daitya-putrā ūcuḥ
prahrāda tvaṁ vayaṁ cāpi
narte 'nyaṁ vidmahe gurum
etābhyāṁ guru-putrābhyāṁ
bālānām api hīśvarau
bālasyāntaḥpura-sthasya
mahat-saṅgo duranvayaḥ
chindhi naḥ saṁśayaṁ saumya
syāc ced visrambha-kāraṇam
Palabra por palabra: 
śrī-daitya-putrāḥ ūcuḥ — los hijos de los demonios dijeron; prahrāda — ¡oh, Prahlāda, querido amigo!; tvam — tú; vayam — nosotros; ca — y; api — también; na — no; ṛte — excepto; anyam — otro; vidmahe — conocemos; gurum — maestro espiritual; etābhyām — estos dos; guru-putrābhyām — los hijos de Śukrācārya; bālānām — de niños pequeños; api — aunque; hi — en verdad; īśvarau — los dos controladores; bālasya — de un niño; antaḥpura-sthasya — que se queda dentro de la casa o palacio; mahat-saṅgaḥ — la compañía de una gran personalidad como Nārada Muni; duranvayaḥ — muy difícil; chindhi — por favor, revela; naḥ — nuestra; saṁśayam — duda; saumya — ¡oh, tú, que eres muy amable!; syāt — pueda haber; cet — si; visrambha-kāraṇam — causa de fe (en tus palabras).
Traducción: 
Los hijos de los demonios contestaron: Querido Prahlāda, tú, como nosotros, no conoces a ningún profesor o maestro espiritual aparte de Ṣaṇḍa y Amarka, los hijos de Śukrācārya. Al fin y al cabo, somos niños, y ellos son nuestros controladores. Tú, además, nunca sales del palacio, y es muy difícil que puedas relacionarte con una gran personalidad. Querido amigo, por favor, ¿serías tan amable de explicarnos cuándo has tenido oportunidad de escuchar a Nārada? Por favor, resuelve nuestras dudas al respecto.
Significado: 

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Sexto del Canto Séptimo del , titulado «Prahlāda instruye a sus compañeros demonios».