Śrīmad-bhāgavatam 7.4.27
Texto
yadā deveṣu vedeṣu
goṣu vipreṣu sādhuṣu
dharme mayi ca vidveṣaḥ
sa vā āśu vinaśyati
goṣu vipreṣu sādhuṣu
dharme mayi ca vidveṣaḥ
sa vā āśu vinaśyati
Palabra por palabra
yadā — cuando; deveṣu — a los semidioses; vedeṣu — a las Escrituras védicas; goṣu — a las vacas; vipreṣu — a los brāhmaṇas; sādhuṣu — a las personas santas; dharme — a los principios religiosos; mayi — a Mí, la Suprema Personalidad de Dios; ca — y; vidveṣaḥ — envidiosa; saḥ — esa persona; vai — en verdad; āśu — muy pronto; vinaśyati — es destruida.
Traducción
Cuando alguien siente envidia de los semidioses, que representan a la Suprema Personalidad de Dios, o de los Vedas, que dan conocimiento completo, o de las vacas, brāhmaṇas, vaiṣṇavas y principios religiosos, o, en última instancia, de Mí, que soy la Suprema Personalidad de Dios, no pasará mucho tiempo antes de que él y su civilización sean destruidos.