Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.3.14

Texto

iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam

Palabra por palabra

iti — así; vijñāpitaḥ — informado; devaiḥ — por todos los semidioses; bhagavān — el muy poderoso; ātma-bhūḥ — el Señor Brahmā, que nació de la flor de loto; nṛpa — ¡oh, rey!; paritaḥ — rodeado; bhṛgu — por Bhṛgu; dakṣa — Dakṣa; ādyaiḥ — y otros; yayau — fue; daitya-īśvara — de Hiraṇyakaśipu, el rey de los daityas; āśramam — al lugar de las austeridades.

Traducción

¡Oh, rey!, después de ser informado por los semidioses, el muy poderoso Señor Brahmā, acompañado por Bhṛgu, Dakṣa y otros grandes sabios, partió inmediatamente hacia el lugar en que Hiraṇyakaśipu estaba realizando sus penitencias y austeridades.

Significado

El Señor Brahmā estaba esperando a que las austeridades de Hiraṇyakaśipu acabasen de madurar, para entonces presentarse ante él y ofrecerle las bendiciones que deseaba. Ahora, aprovechando la oportunidad que suponía estar acompañado por todos los semidioses y grandes personas santas, partió para otorgar a Hiraṇyakaśipu esas bendiciones.