Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.16

Texto

evaṁ viprakṛte loke
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ

Palabra por palabra

evam — así; viprakṛte — perturbada; loke — cuando toda la gente; daitya-indra-anucaraiḥ — por los seguidores de Hiraṇyakaśipu, el rey de los daityas; muhuḥ — una y otra vez; divam — los planetas celestiales; devāḥ — los semidioses; parityajya — abandonar; bhuvi — sobre el planeta Tierra; ceruḥ — recorrieron (para ver la magnitud del problema); alakṣitāḥ — sin ser vistos por los demonios.

Traducción

Agobiados por las repetidas desgracias que, de forma inusitada, les causaban los seguidores de Hiraṇyakaśipu, la gente tuvo que abandonar las actividades propias de la cultura védica. Los semidioses, al dejar de recibir los resultados de los yajñas, también sufrieron los trastornos ocasionados. Salieron de sus residencias en los planetas celestiales, y sin que los demonios les viesen, recorrieron el planeta Tierra para ver los desastres causados.

Significado

Como se afirma en el Bhagavad-gītā, la ejecución de yajñas repercute en forma de buena fortuna tanto para los seres humanos como para los semidioses. Cuando los demonios interrumpieron las prácticas de yajña con sus agresiones, los semidioses se encontraron naturalmente privados de los resultados del yajña y con grandes obstáculos para la ejecución de sus respectivos deberes. Entonces descendieron al planeta Tierra para ver la anómala situación en que se encontraba la gente y considerar las medidas a tomar.