Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.7

Texto

na dadyād āmiṣaṁ śrāddhe
na cādyād dharma-tattvavit
muny-annaiḥ syāt parā prītir
yathā na paśu-hiṁsayā

Palabra por palabra

na — nunca; dadyāt — debe ofrecer; āmiṣam — carne, pescado, huevos; śrāddhe — en la celebración de la ceremonia śrāddha; na — ni; ca — también; adyāt — se debe comer personalmente; dharma-tattva-vit — el que es verdaderamente erudito con respecto a las actividades religiosas; muni-annaiḥ — con preparaciones hechas con ghī para las personas santas; syāt — deben ser; parā — de primera clase; prītiḥ — satisfacción; yathā — para los antepasados y la Suprema Personalidad de Dios; na — no; paśu-hiṁsayā — por matar animales sin necesidad.

Traducción

La persona plenamente consciente de los principios religiosos nunca debe ofrecer carne, huevos o pescado en la ceremonia śrāddha, y ni siquiera el que es kṣatriya debe probar ese tipo de comida. Cuando se preparan conghī los alimentos adecuados, y se ofrecen a las personas santas, la celebración complace a los antepasados y al Señor Supremo, quienes nunca se complacen cuando se matan animales con la excusa de realizar un sacrificio.