Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.56

Texto

ya ete pitṛ-devānām
ayane veda-nirmite
śāstreṇa cakṣuṣā veda
jana-stho ’pi na muhyati

Palabra por palabra

yaḥ — aquel que; ete — en esta senda (que antes se recomendó); pitṛ-devānām — denominada pitṛ-yāna ydeva-yāna; ayane — en esta senda; veda-nirmite — recomendada en los Vedas; śāstreṇa — por el estudio regular de las Escrituras; cakṣuṣā — por ojos iluminados; veda — es perfectamente consciente; jana-sthaḥ — la persona situada en un cuerpo material; api — aunque; na — nunca; muhyati — se confunde.

Traducción

El que es perfectamente consciente de las sendas denominadas pitṛ-yāna y deva-yāna, y que, por ello, tiene los ojos abiertos en función del conocimiento védico, nunca se confunde en el mundo material, aunque esté situado en un cuerpo material.

Significado

Ācāryavān puruṣo veda: El que es guiado por el maestro espiritual genuino lo conoce todo tal y como se explica en los Vedas, que establecen el patrón del conocimiento infalible. Como se recomienda en elBhagavad-gītāācāryopāsanam: Para obtener verdadero conocimiento, hay que acudir al ācāryaTad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Tenemos que acudir al ācārya, pues así recibiremos conocimiento perfecto. Bajo la guía del maestro espiritual, se alcanza el objetivo supremo de la vida.