Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.17

Texto

sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam

Palabra por palabra

sadā — siempre; santuṣṭa-manasaḥ — para la persona satisfecha en el ser; sarvāḥ — todo; śiva-mayāḥ — auspicioso; diśaḥ — en todas direcciones; śarkarā — de guijarros; kaṇṭaka-ādibhyaḥ — y espinas, etc.; yathā — como; upānat-padaḥ — para la persona que tiene zapatos; śivam — no hay peligro (auspicioso).

Traducción

La persona que tiene los pies debidamente calzados no corre peligro ni siquiera cuando camina sobre guijarros y espinas. Para ella, todo es auspicioso. Del mismo modo, para el que permanece satisfecho en el ser, no hay sufrimiento; en verdad, se siente feliz en todas partes.