Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.26

Texto

saṁskāra-kālo jāyāyā
apatyasyātmanas tathā
preta-saṁsthā mṛtāhaś ca
karmaṇy abhyudaye nṛpa

Palabra por palabra

saṁskāra-kālaḥ — en el momento adecuado para las celebraciones purificatorias védicas; jāyāyāḥ — para la esposa; apatyasya — para los hijos; ātmanaḥ — y para uno mismo; tathā — así como; preta-saṁsthā — exequias fúnebres; mṛta-ahaḥ — ceremonias de aniversarios de muerte; ca — y; karmaṇi — de actividad fruitiva; abhyudaye — para la prosperidad; nṛpa — ¡oh, rey!

Traducción

¡Oh, rey Yudhiṣṭhira!, en el momento prescrito para las ceremonias purificatorias rituales destinadas a uno mismo, a la esposa o a los hijos, así como durante las exequias fúnebres y aniversarios de los difuntos, se deben celebrar las ceremonias auspiciosas antes mencionadas, a fin de prosperar en el campo de las actividades fruitivas.

Significado

Los Vedas recomiendan muchas ceremonias rituales que deben realizarse con la esposa, ya sea en los cumpleaños de los hijos, o en las ceremonias funerarias; también se establecen procesos purificatorios personales, como la iniciación. Todo ello debe observarse teniendo en cuenta el lugar, las circunstancias y las indicaciones del śāstra. El Bhagavad-gītā nos recomienda enfáticamente: jñātvā śāstra-vidhānoktam: Todo debe realizarse conforme a las indicaciones de los śāstras. Para Kali-yuga, los śāstrasrecomiendan la práctica constante de saṅkīrtana-yajñakīrtanīyaḥ sadā hariḥ. Antes y después de cada una de las ceremonias rituales que se recomiendan en los śāstras, se debe realizar saṅkīrtana. Así lo conseja Śrīla Jīva Gosvāmī.