Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.11.26-27

Texto

sammārjanopalepābhyāṁ
gṛha-maṇḍana-vartanaiḥ
svayaṁ ca maṇḍitā nityaṁ
parimṛṣṭa-paricchadā
kāmair uccāvacaiḥ sādhvī
praśrayeṇa damena ca
vākyaiḥ satyaiḥ priyaiḥ premṇā
kāle kāle bhajet patim

Palabra por palabra

sammārjana — por limpiar; upalepābhyām — por fregar con agua y otros líquidos; gṛha — la casa; maṇḍana — adornar; vartanaiḥ — permanecer en el hogar ocupada en esas tareas; svayam — personalmente; ca — también; maṇḍitā — bien vestida; nityam — siempre; parimṛṣṭa — limpios; paricchadā — ropas y utensilios del hogar; kāmaiḥ — conforme a los deseos del esposo; ucca-avacaiḥ — tanto grandes como pequeños; sādhvī — la mujer casta; praśrayeṇa — con modestia; damena — con los sentidos bajo control; ca — también; vākyaiḥ — con palabras; satyaiḥ — veraz; priyaiḥ — muy agradables; premṇā — con amor; kāle kāle — en los momentos adecuados; bhajet — debe adorar; patim — a su esposo.

Traducción

La mujer casta debe ir bien vestida y adornada con alhajas de oro, para placer de su esposo. Siempre debe llevar ropas limpias y atractivas; debe barrer y limpiar la casa con agua y otros líquidos, a fin de que toda la casa esté siempre limpia y pura. Debe encargarse de conseguir todo lo necesario para el hogar, y mantener la casa perfumada con incienso y flores; debe estar siempre dispuesta a satisfacer los deseos de su esposo. Modesta, veraz, con los sentidos bajo control, dulce en su lenguaje, la mujer casta debe ocuparse en el servicio de su esposo con amor, conforme al momento y las circunstancias.