Śrīmad-bhāgavatam 7.10.53
Texto
śrī-nārada uvāca
nirjitā asurā devair
yudhy anenopabṛṁhitaiḥ
māyināṁ paramācāryaṁ
mayaṁ śaraṇam āyayuḥ
nirjitā asurā devair
yudhy anenopabṛṁhitaiḥ
māyināṁ paramācāryaṁ
mayaṁ śaraṇam āyayuḥ
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; nirjitāḥ — derrotados; asurāḥ — todos los demonios; devaiḥ — por los semidioses; yudhi — en la batalla; anena — por el Señor Kṛṣṇa; upabṛṁhitaiḥ — con mayor poder; māyinām — de todos los demonios; parama-ācāryam — el mejor y más grande; mayam — en Maya Dānava; śaraṇam — refugio; āyayuḥ — aceptaron.
Traducción
Nārada Muni dijo: Los semidioses, que por la gracia del Señor Kṛṣṇa siempre son poderosos, en cierta ocasión lucharon con los asuras y los derrotaron; los asuras entonces se refugiaron en Maya Dānava, el más grande de los demonios.