Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.35

Texto

evaṁ ca pārṣadau viṣṇoḥ
putratvaṁ prāpitau diteḥ
hṛdi sthitena hariṇā
vaira-bhāvena tau hatau

Palabra por palabra

evam — de este modo; ca — también; pārṣadau — los dos sirvientes personales; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; putratvam — ser hijos; prāpitau — habiendo obtenido; diteḥ — de Diti; hṛdi — en lo más hondo del corazón; sthitena — situado; hariṇā — por el Señor Supremo; vaira-bhāvena — por considerar enemigo; tau — ambos; hatau — fueron matados.

Traducción

De este modo fueron matados los dos sirvientes del Señor Viṣṇu que nacieron como Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu, los hijos de Diti. Bajo la influencia de la ilusión, habían pensado que el Señor Supremo, que Se encuentra en el corazón de todos, era su enemigo.

Significado

El relato acerca del Señor Nṛsiṁhadeva y Prahlāda Mahārāja comenzó cuando Mahārāja Yudhiṣṭhira preguntó a Nārada la razón de que Śiśupāla se hubiera fundido en el cuerpo de Kṛṣṇa. Śiśupāla y Dantavakra eran los mismos Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu. En estos versos, Nārada Muni explica que esos sirvientes del Señor Viṣṇu fueron matados personalmente por el Señor Viṣṇu en tres vidas sucesivas. En su primera vida fueron los demonios Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu.