SB 7.1.48

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
vidveṣo dayite putre
katham āsīn mahātmani
brūhi me bhagavan yena
prahlādasyācyutātmatā
Palabra por palabra: 
śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira dijo; vidveṣaḥ — odio; dayite — por su propio querido; putre — hijo; katham — cómo; āsīt — había; mahā-ātmani — la gran alma, Prahlāda; brūhi — por favor, di; me — a mí; bhagavan — ¡oh, sabio glorioso!; yena — por qué; prahlādasya — de Prahlāda Mahārāja; acyuta — a Acyuta; ātmatā — gran apego.
Traducción: 
Mahārāja Yudhiṣṭhira preguntó: ¡Oh, mi señor, Nārada Muni!, ¿por qué había tanta enemistad entre Hiraṇyakaśipu y su querido hijo Prahlāda Mahārāja? ¿Cómo llegó Prahlāda Mahārāja a ser tan gran devoto del Señor Kṛṣṇa? Por avor, explícamelo.
Significado: 

Todos los devotos del Señor reciben el calificativo de acyutātmā, debido a que siguen los pasos de Prahlāda Mahārāja. Acyuta se refiere al infalible Señor Viṣṇu, cuyo corazón es siempre infalible. Los devotos reciben el calificativo de acyutātmā porque están apegados al Infalible.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Primero del Canto Séptimo del , titulado «El Señor Supremo es ecuánime con todos».