Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.1.24

Texto

hiṁsā tad-abhimānena
daṇḍa-pāruṣyayor yathā
vaiṣamyam iha bhūtānāṁ
mamāham iti pārthiva

Palabra por palabra

hiṁsā — sufrimiento; tat — de su; abhimānena — por el concepto falso; daṇḍa-pāruṣyayoḥ — cuando hay castigo y reproches; yathā — tal como; vaiṣamyam — concepto erróneo; iha — aquí (en este cuerpo); bhūtānām — de las entidades vivientes; mama-aham — lo mío y yo; iti — así; pārthiva — ¡oh, señor de la Tierra!

Traducción

Mi querido rey, bajo el concepto corporal de la vida, el alma condicionada considera que el cuerpo es el ser, y que todo lo relacionado con el cuerpo es suyo. Debido a ese erróneo concepto de la vida, está expuesta a dualidades como la alabanza y la reprimenda.

Significado

Solo el alma condicionada que se identifica con el cuerpo siente los efectos de las reprimendas y las alabanzas. Y, como consecuencia de ello, considera que una persona es amiga y otra es enemiga, y desea ser amable con el amigo y castigar al enemigo. Esos amigos y enemigos se crean como resultado del concepto corporal de la vida.