Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.9.3

Texto

sa eva hi dadau bhāgaṁ
parokṣam asurān prati
yajamāno ’vahad bhāgaṁ
mātṛ-sneha-vaśānugaḥ

Palabra por palabra

saḥ — él (Viśvarūpa); eva — en verdad; hi — ciertamente; dadau — ofrecía; bhāgam — parte; parokṣam — sin que los semidioses lo supieran; asurān — a los demonios; prati — a; yajamānaḥ — celebrando un sacrificio; avahat — ofrecía; bhāgam — parte; mātṛ-sneha — por cariño hacia su madre; vaśa-anugaḥ — llevado de.

Traducción

En el fuego de sacrificio ofrecía mantequilla clarificada en nombre de los semidioses, pero, sin que estos lo supiesen, también ofrecía oblaciones a los demonios, pues eran sus familiares por parte de madre.

Significado

Viśvarūpa sentía afecto por ambas familias, semidioses y demonios, de modo que satisfacía al Señor Supremo en nombre de ambas dinastías. Cuando ofrecía oblaciones en el fuego en beneficio de losasuras, lo hacía en secreto, sin que los semidioses lo supieran.