Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.9.10

Texto

dravya-bhūyo-vareṇāpas
turīyaṁ jagṛhur malam
tāsu budbuda-phenābhyāṁ
dṛṣṭaṁ tad dharati kṣipan

Palabra por palabra

dravya — otras cosas; bhūyaḥ — de aumentar; vareṇa — por la bendición; āpaḥ — el agua; turīyam — una cuarta parte; jagṛhuḥ — aceptó; malam — la reacción pecaminosa; tāsu — en el agua; budbuda-phenābhyām — con burbujas y espuma; dṛṣṭam — visible; tat — esa; harati — se recoge; kṣipan — tirando.

Traducción

El agua, gracias a una bendición de Indra, aumenta el volumen de las sustancias con que se mezcla; para compensar esa bendición, el agua aceptó la cuarta parte de las reacciones pecaminosas. Esa es la causa de las burbujas y la espuma que se forman en el agua, y que debemos evitar al recogerla.

Significado

Si mezclamos agua con leche, zumo de fruta u otras sustancias por el estilo, su volumen aumenta, sin que podamos distinguir cuál de las dos sustancias ha sido la que ha aumentado su volumen. A cambio de esa bendición, el agua aceptó una cuarta parte de las reacciones pecaminosas de Indra. Esas reacciones se manifiestan en forma de espuma y burbujas. Por lo tanto, al recoger agua potable, deben evitarse la espuma y las burbujas.