Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.7.32

Texto

vṛṇīmahe tvopādhyāyaṁ
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā

Palabra por palabra

vṛṇīmahe — elegimos; tvā — a ti; upādhyāyam — como guía y maestro espiritual; brahmiṣṭham — con plena conciencia del Brahman Supremo; brāhmaṇam — un brāhmaṇa cualificado; gurum — el maestro espiritual perfecto; yathā — de modo que; añjasā — fácilmente; vijeṣyāmaḥ — derrotaremos; sapatnān — a nuestros rivales; tava — tuya; tejasā — con el poder de la austeridad.

Traducción

Como tienes plena conciencia del Brahman Supremo, eres un brāhmaṇa perfecto. Por ello, eres el maestro espiritual de todas las órdenes de vida. Te aceptamos como guía y maestro espiritual, pues con el poder de tu austeridad podremos derrotar fácilmente a los enemigos que nos han vencido.

Significado

Para cumplir con un deber de determinado tipo, hay que acudir a un determinado tipo de guru. Por esa razón, a fin de vencer a los demonios, los semidioses aceptaron a Viśvarūpa como guru, a pesar de que Viśvarūpa era inferior a ellos.