Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.36-37

Texto

vimucya tam imaṁ bandham
avidyā-kāma-karmajam
sarva-bhūta-suhṛc chānto
maitraḥ karuṇa ātmavān
mocaye grastam ātmānaṁ
yoṣin-mayyātma-māyayā
vikrīḍito yayaivāhaṁ
krīḍā-mṛga ivādhamaḥ

Palabra por palabra

vimucya — haberse liberado de; tam — eso; imam — este; bandham — cautiverio; avidyā — debido a la ignorancia; kāma — debido al deseo de disfrute; karma-jam — causado por actividades; sarva-bhūta — de todas las entidades vivientes; suhṛt — amigo; śāntaḥ — muy pacífico; maitraḥ — amistosamente; karuṇaḥ — misericordioso; ātma-vān —  autorrealizado; mocaye — me desenredaré; grastam — enjaulada; ātmānam — mi alma; yoṣit-mayyā — en la forma de la mujer; ātma-māyayā — por la energía ilusoria del Señor; vikrīḍitaḥ — como un juguete; yayā — por el cual; eva —  ciertamente; aham — yo; krīḍā-mṛgaḥ — un animal amaestrado; iva — como; adhamaḥ — tan degradado.

Traducción

Debido a la identificación con el cuerpo, nos sometemos a los deseos de complacer los sentidos; de ese modo nos ocupamos en todo tipo de actividades piadosas e impías. En eso consiste el cautiverio material. Ahora voy a desenredarme del cautiverio material, que ha tenido su causa en la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios actuando en la forma de una mujer. Por ser un alma muy degradada, caí víctima de la energía ilusoria y fui como un perro danzarín en manos de esa mujer. Voy a abandonar todos los deseos de disfrute y a liberarme de esta ilusión. Voy a ser un amigo misericordioso y bienqueriente de todas las entidades vivientes, y permaneceré siempre absorto en el estado de conciencia de Kṛṣṇa.

Significado

Todas las personas conscientes de Kṛṣṇa deben mostrar este nivel de determinación. La persona consciente de Kṛṣṇa debe liberarse de las garras de māyā, y debe también ser compasiva con todos los que sufren en esas garras. Las actividades del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa no se centran en uno mismo, sino que van dirigidas también a los demás. Esa es la perfección de conciencia de Kṛṣṇa. El que se interesa por su propia salvación no es tan avanzado en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa como el que siente compasión por los demás y que, por ello, propaga el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Ese devoto avanzado nunca caerá, pues Kṛṣṇa le brindará protección especial. Esa es la esencia del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Todos somos como juguetes en manos de la energía ilusoria, y bailamos al son que ella nos toca. Debemos elevarnos al plano de conciencia de Kṛṣṇa y, de este modo, liberarnos y liberar también a los demás.