SB 6.16.64

tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi
Palabra por palabra: 
tvam — tú; etat — esta; śraddhayā — con gran fe y lealtad; rājan — ¡oh, rey!; apramattaḥ — sin perder la cordura ni desviarte a ninguna otra conclusión; vacaḥ — instrucción; mama — de Mí; jñāna-vijñāna-sampannaḥ — consciente por completo del conocimiento y de su aplicación práctica; dhārayan — aceptando; āśu — muy pronto; sidhyasi — llegarás a ser el más perfecto.
Traducción: 
¡Oh, rey!, si, desapegado del disfrute material, aceptas esta conclusión Mía, siguiéndome con gran fe y volviéndote experto y perfectamente consciente del conocimiento y de su aplicación práctica en la vida, llegarás a Mí, y con ello alcanzarás la más elevada perfección.