Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.45

Texto

śayānaṁ suciraṁ bālam
upadhārya manīṣiṇī
putram ānaya me bhadre
iti dhātrīm acodayat

Palabra por palabra

śayānam — acostado; su-ciram — durante mucho tiempo; bālam — el hijo; upadhārya — pensando; manīṣiṇī — muy inteligente; putram — al hijo; ānaya — trae; me — a mí; bhadre — ¡oh, querida amiga!; iti — así; dhātrīm — a la nodriza; acodayat — dio la orden.

Traducción

Cuando le pareció que su hijo llevaba ya mucho tiempo dormido, la reina Kṛtadyuti, que sin duda era muy inteligente, ordenó a la nodriza: «Querida amiga, por favor, tráeme a mi hijo».