Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.25

Texto

loka-pālair api prārthyāḥ
sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
na nandayanty aprajaṁ māṁ
kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare

Palabra por palabra

loka-pālaiḥ — por grandes semidioses; api — incluso; prārthyāḥ — deseables; sāmrājya — un gran imperio; aiśvarya — opulencia material; sampadaḥ — posesiones; na nandayanti — no dan placer; aprajam — por no tener hijos varones; mām — a mí; kṣut — hambre; tṛṭ — sed; kāmam — deseando satisfacer; iva — como; apare — otros objetos de disfrute de los sentidos.

Traducción

Del mismo modo que una persona afligida por el hambre y la sed no se conforma con placeres externos como collares de flores o pasta de sándalo, yo no estoy complacido con mi imperio, mi opulencia y mis posesiones, cosas estas que incluso los grandes semidioses desean. La razón es que no tengo ningún hijo.