SB 6.14.24

tathāpi pṛcchato brūyāṁ
brahmann ātmani cintitam
bhavato viduṣaś cāpi
coditas tvad-anujñayā
Palabra por palabra: 
tathāpi — aun; pṛcchataḥ — preguntar; brūyām — hablaré; brahman — ¡oh, gran brāhmaṇa!; ātmani — en la mente; cintitam — ansiedad; bhavataḥ — a ti; viduṣaḥ — que lo sabes todo; ca — y; api — aunque; coditaḥ — inspirado; tvat — tuya; anujñayā — por la orden.
Traducción: 
¡Oh, gran alma!, aunque eres consciente de todo, me preguntas por qué estoy lleno de ansiedad. Así pues, para satisfacer tu orden te revelaré la causa.