Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.18

Texto

ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ

Palabra por palabra

ātmānam — él mismo; prakṛtiṣu — bajo estos siete elementos de la realeza; addhā — directamente; nidhāya — situar; śreyaḥ — felicidad suprema; āpnuyāt — puede obtener; rājñā — por el rey; tathā — así también; prakṛtayaḥ — los elementos subordinados de la realeza; nara-deva — ¡oh, rey!; āhita-adhayaḥ — ofrecer riquezas y otros artículos.

Traducción

¡Oh, rey!, ¡oh, señor de la humanidad!, el rey que depende de esas personas y sigue sus instrucciones es feliz. Del mismo modo, quienes le rodean también son felices si siguen sus instrucciones y obsequian al rey con sus regalos y actividades.

Significado

En este verso se describe la verdadera felicidad del rey y de sus subordinados. El rey, aunque se encuentre en una posición suprema, no debe limitarse a dar órdenes a sus subordinados; a veces debe seguir sus instrucciones. Del mismo modo, los subordinados deben depender del rey. Esa dependencia mutua hará que todos sean felices.