Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.13.17

Texto

tato gato brahma-giropahūta
ṛtambhara-dhyāna-nivāritāghaḥ
pāpas tu digdevatayā hataujās
taṁ nābhyabhūd avitaṁ viṣṇu-patnyā

Palabra por palabra

tataḥ — a continuación; gataḥ — haber ido; brahma — de los brāhmaṇas; girā — por las palabras; upahūtaḥ — ser invitado; ṛtambhara — en el Señor Supremo, que mantiene la verdad; dhyāna — por medio de la meditación; nivārita — impedido; aghaḥ — cuyo pecado; pāpaḥ — la actividad pecaminosa; tu — entonces; dik-devatayā — por el semidiós Rudra; hata-ojāḥ — con toda su potencia disminuida; tam — a él (a Indra); na abhyabhūt — no pudo superar; avitam — protegido; viṣṇu-patnyā — por la esposa del Señor Viṣṇu, la diosa de la fortuna.

Traducción

Los pecados de Indra disminuyeron por la influencia de Rudra, el semidiós de todas las direcciones. Indra no llegó a verse afectado por sus pecados, pues estaba protegido por la esposa del Señor Viṣṇu, la diosa de la fortuna, que tiene su morada entre las flores de loto del lago Mānasa-sarovara. Finalmente, adorando estrictamente al Señor Viṣṇu, Indra se liberó de todas las reacciones de sus actos pecaminosos. De inmediato, los brāhmaṇas lo hicieron volver a los planetas celestiales para restaurarlo en su posición.