Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.11.16

Texto

śrī-hrī-dayā-kīrtibhir ujjhitaṁ tvāṁ
sva-karmaṇā puruṣādaiś ca garhyam
kṛcchreṇa mac-chūla-vibhinna-deham
aspṛṣṭa-vahniṁ samadanti gṛdhrāḥ

Palabra por palabra

śrī — opulencia o belleza; hrī — vergüenza; dayā — misericordia; kīrtibhiḥ — y gloria; ujjhitam — carente de; tvām — tú; sva-karmaṇā — por tus propias actividades; puruṣa-adaiḥ — por los rākṣasas (antropófagos); ca — y; garhyam — condenable; kṛcchreṇa — con gran dificultad; mat-śūla — por mi tridente; vibhinna — herido; deham — tu cuerpo; aspṛṣṭa-vahnim — ni siquiera tocado por el fuego; samadanti — comerán; gṛdhrāḥ — los buitres.

Traducción

Indra, no tienes la menor vergüenza, ni tienes misericordia, gloria ni buena fortuna. Las reacciones de tus actividades fruitivas te han privado de esas buenas cualidades, de modo que hasta los antropófagos [rākṣasas] te condenan. Ahora voy a ensartar tu cuerpo en mi tridente, y después de que mueras en medio de grandes dolores, serás comido por los buitres, sin que el fuego llegue siquiera a tocarte.