SB 6.11.15

yo no 'grajasyātma-vido dvijāter
guror apāpasya ca dīkṣitasya
viśrabhya khaḍgena śirāṁsy avṛścat
paśor ivākaruṇaḥ svarga-kāmaḥ
Palabra por palabra: 
yaḥ — aquel que; naḥ — nuestro; agra-jasya — del hermano mayor; ātma-vidaḥ — que era perfectamente autorrealizado; dvi-jāteḥ — un brāhmaṇa cualificado; guroḥ — tu maestro espiritual; apāpasya — libre de actividades pecaminosas; ca — también; dīkṣitasya — escogido para dar comienzo a tu yajña; viśrabhya — con toda confianza; khaḍgena — con la espada; śirāṁsi — las cabezas; avṛścat — cortaste; paśoḥ — de un animal; iva — como; akaruṇaḥ — sin misericordia; svarga-kāmaḥ — deseando vivir en los planetas celestiales.
Traducción: 
Sólo porque deseabas vivir en los planetas celestiales, mataste a mi hermano mayor, al mismo brāhmaṇa cualificado, iluminado e intachable al que habías escogido como sumo sacerdote. Aunque era tu maestro espiritual y le habías encomendado la celebración de tu sacrificio, más tarde, con toda crueldad, le cortaste las cabezas, como un carnicero que mata a un animal.