Śrīmad-bhāgavatam 6.10.25
Texto
na te śastrāstra-varṣaughā
hy āseduḥ sura-sainikān
chinnāḥ siddha-pathe devair
laghu-hastaiḥ sahasradhā
hy āseduḥ sura-sainikān
chinnāḥ siddha-pathe devair
laghu-hastaiḥ sahasradhā
Palabra por palabra
na — no; te — aquellas; śastra-astra-varṣa-oghāḥ — lluvias de flechas y otras armas; hi — en verdad; āseduḥ — alcanzaron; sura-sainikān — a los ejércitos de los semidioses; chinnāḥ — cortadas; siddha-pathe — en el cielo; devaiḥ — por los semidioses; laghu-hastaiḥ — de rápidas manos; sahasradhā — en miles de pedazos.
Traducción
Pero aquella lluvia de armas y flechas disparadas para matar a los soldados de los semidioses no llegó a alcanzarles, pues estos reaccionaron rápidamente y las cortaron en miles de trozos mientras venían por el cielo.