Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.1.47

Texto

vartamāno ’nyayoḥ kālo
guṇābhijñāpako yathā
evaṁ janmānyayor etad
dharmādharma-nidarśanam

Palabra por palabra

vartamānaḥ — el presente; anyayoḥ — del pasado y del futuro; kālaḥ — tiempo; guṇa-abhijñāpakaḥ — hace que se conozcan las cualidades; yathā — tal como; evam — así; janma — nacimiento; anyayoḥ — de las vidas pasadas y futuras; etat — este; dharma — principios religiosos; adharma — principios irreligiosos; nidarśanam — indicar.

Traducción

La llegada de la primavera nos descubre la naturaleza de todas las primaveras pasadas y futuras; del mismo modo, esta vida de felicidad, de sufrimiento o de mezcla de felicidad y sufrimiento, da testimonio de las actividades religiosas o irreligiosas de las vidas pasadas y futuras.

Significado

Nuestro pasado y nuestro futuro no son muy difíciles de comprender, pues el tiempo se halla bajo la contaminación de las tres modalidades de la naturaleza material. La llegada de la primavera trae consigo la acostumbrada manifestación de diversos tipos de flores y frutas; esto da pie a concluir que las primaveras del pasado también se adornaban con frutas y flores de similares características, y que lo mismo ocurrirá en primaveras futuras. Nuestros nacimientos y muertes se suceden en el marco del tiempo, y, conforme a la influencia de las modalidades de la naturaleza, recibimos distintos tipos de cuerpos y nos vemos expuestos a diversas condiciones.