Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.8.8

Texto

tasya ha vā eṇa-kuṇaka uccair etasmin kṛta-nijābhimānasyāhar-ahas tat-poṣaṇa-pālana-lālana-prīṇanānudhyānenātma-niyamāḥ saha-yamāḥ puruṣa-paricaryādaya ekaikaśaḥ katipayenāhar-gaṇena viyujyamānāḥ kila sarva evodavasan.

Palabra por palabra

tasya — de ese rey; ha — en verdad; eṇa-kuṇake — en el cervatillo; uccaiḥ — mucho; etasmin — en este; kṛta-nija-abhimānasya — que consideraba al ciervo como a su propio hijo; ahaḥ-ahaḥ — cada día; tat-poṣaṇa — mantener a aquella cría; pālana — proteger de peligros; lālana — criándolo o mostrándole amor con besos, etc.; prīṇana — acariciarlo con amor; anudhyānena — por ese apego; ātma-niyamāḥ — sus actividades para el cuidado personal de su cuerpo; saha-yamāḥ — con sus deberes espirituales, como la no violencia, tolerancia y sencillez; puruṣa-paricaryā-ādayaḥ — adorar a la Suprema Personalidad de Dios y llevar a cabo otros deberes; eka-ekaśaḥ — cada día; katipayena — con solo unos pocos; ahaḥ-gaṇena — días de tiempo; viyujyamānāḥ — abandonados; kila — en verdad; sarve — todos; eva — ciertamente; udavasan — quedaron destruidos.

Traducción

Poco a poco, Mahārāja Bharata se fue encariñando con el ciervo. Lo criaba y lo mantenía dándole hierba. Siempre se preocupaba de que estuviera protegido del ataque de los tigres y otros animales. Cuando el ciervo sentía picor, él lo acariciaba; de ese modo, trataba de que siempre se sintiera bien. El amor que sentía por él era tan grande que a veces lo besaba. Apegado a criar al ciervo, Mahārāja Bharata olvidó las reglas y regulaciones para el avance en la vida espiritual, y poco a poco llegó a olvidarse de adorar a la Suprema Personalidad de Dios. En pocos días había olvidado por completo todo lo relativo a su avance espiritual.

Significado

Este verso nos enseña que en la puesta en práctica de nuestros deberes espirituales tenemos que ser muy cuidadosos, observando las reglas y regulaciones y cantando el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con regularidad. Si pasamos esto por alto, con el tiempo caeremos. Debemos levantarnos temprano, bañarnos, asistir a maṅgala-ārati, adorar a las Deidades, cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, estudiar las Escrituras védicas, y seguir todas las reglas prescritas por los ācāryas y el maestro espiritual. Si nos desviamos de ese proceso, podemos caer, aunque seamos muy avanzados. Como se explica en elBhagavad-gītā (18.5):

yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām

“Acts of sacrifice, charity and penance are not to be given up but should be performed. Indeed, sacrifice, charity and penance purify even the great soul.” Even if one is in the renounced order, he should never give up the regulative principles. He should worship the Deity and give his time and life to the service of Kṛṣṇa. He should also continue following the rules and regulations of austerity and penance. These things cannot be given up. One should not think oneself very advanced simply because one has accepted the sannyāsa order. The activities of Bharata Mahārāja should be carefully studied for one’s spiritual advancement.