Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.6.14

Texto

aho nu vaṁśo yaśasāvadātaḥ
praiyavrato yatra pumān purāṇaḥ
kṛtāvatāraḥ puruṣaḥ sa ādyaś
cacāra dharmaṁ yad akarma-hetum

Palabra por palabra

aho — ¡oh!; nu — en verdad; vaṁśaḥ — la dinastía; yaśasā — de amplia fama; avadātaḥ — completamente pura; praiyavrataḥ — emparentada con Mahārāja Priyavrata; yatra — donde; pumān — la Persona Suprema; purāṇaḥ — la original; kṛta-avatāraḥ — descendió como encarnación; puruṣaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; saḥ — Él; ādyaḥ — la persona original; cacāra — puso en práctica; dharmam — principios religiosos; yat — de los cuales; akarma-hetum — la causa del final de las actividades fruitivas.

Traducción

«¡Oh! ¿Qué podemos decir de la dinastía de Priyavrata, tan pura y tan famosa? La Persona Suprema, la Personalidad de Dios original, descendió como encarnación en esa dinastía y puso en práctica principios religiosos que pueden liberarnos de los resultados de las actividades fruitivas.

Significado

En la sociedad humana hay muchas dinastías en las que el Señor Supremo desciende como encarnación. El Señor Kṛṣṇa apareció en la dinastía Yadu, y el Señor Rāmacandra, en la dinastía Ikṣvāku, o Raghu. Del mismo modo, el Señor Ṛṣabhadeva apareció en la dinastía del rey Priyavrata. Todas esas dinastías son muy famosas, y de entre ellas, la dinastía de Priyavrata goza de una fama especial.