Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.3.16

Texto

śrī-śuka uvāca
iti nigadenābhiṣṭūyamāno bhagavān animiṣarṣabho varṣa-dharābhivāditābhivandita-caraṇaḥ sadayam idam āha.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así pues; nigadena — por medio de oraciones en prosa; abhiṣṭūyamānaḥ — siendo adorado; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; animiṣa-ṛṣabhaḥ — el principal de todos los semidioses; varṣa-dhara — por el rey Nābhi, emperador de Bhārata-varṣa; abhivādita — adorado; abhivandita — se postraron a; caraṇaḥ — cuyos pies; sadayam — bondadosamente; idam — esto; āha — dijo.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Los sacerdotes, a quienes había adorado el propio Mahārāja Nābhi, emperador de Bhārata-varṣa, ofrecieron oraciones en prosa [por lo general, se empleaba el verso], y se postraron a los pies de loto del Señor. El Señor de señores, el gobernante de los semidioses, Se sintió muy complacido con ellos, y les habló de la siguiente manera.