Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.26.34

Texto

ye tv iha vā andhāvaṭa-kusūla-guhādiṣu bhūtāni nirundhanti tathāmutra teṣv evopaveśya sagareṇa vahninā dhūmena nirundhanti.

Palabra por palabra

ye — personas que; tu — pero; iha — en esta vida; — o; andha-avaṭa — un pozo oculto; kusūla — graneros; guha-ādiṣu — y en grutas; bhūtāni — las entidades vivientes; nirundhanti — encierran; tathā — del mismo modo; amutra — en la siguiente vida; teṣu — en esos mismos lugares; eva — ciertamente; upaveśya — haciendo entrar; sagareṇa — con vapores venenosos; vahninā — con fuego; dhūmena — con humo; nirundhanti — encierran.

Traducción

Aquellos que en esta vida encierran a otras entidades vivientes en pozos oscuros, graneros o grutas de la montaña, después de morir son enviados al infierno Avaṭa-nirodhana. Allí se les arroja en pozos oscuros, donde se asfixian en medio de humos y vapores venenosos, sufriendo muy intensamente.