Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.1

Texto

śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; adhastāt — por debajo; savituḥ — el globo solar; yojana — medida de longitud equivalente a unos trece kilómetros; ayute — diez mil; svarbhānuḥ — el planeta Rāhu; nakṣatra-vat — como una de las estrellas; carati — gira; iti — así; eke — algunos eruditos en los Purāṇas; yaḥ — que; asau — ese; amaratvam — una vida como la de los semidioses; grahatvam — una posición semejante a la de los planetas principales; ca — y; alabhata — obtuvo; bhagavat-anukampayā — por la compasión de la Suprema Personalidad de Dios; svayam — personalmente; asura-apasadaḥ — el más bajo de los asuras; saiṁhikeyaḥ — siendo hijo de Siṁhikā; hi — en verdad; a-tat-arhaḥ — no cualificado para esa posición; tasya — su; tāta — ¡oh, mi querido rey!; janma — nacimiento; karmāṇi — actividades; ca — también; upariṣṭāt — después; vakṣyāmaḥ — te explicaré.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, los historiadores que narraron los Purāṇas dicen que a 10 000 yojanas [129 000 kilómetros] por debajo del Sol se encuentra el planeta Rāhu, que sigue un curso semejante al de las estrellas. La deidad regente de ese planeta es el hijo de Siṁhikā, y es el más abominable de todos los asuras; está completamente incapacitado para ocupar una posición de semidiós o de deidad planetaria, pero ha logrado elevarse hasta ese nivel por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios. Más adelante volveré a hablarte de él.