Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.23.8

Texto

etad u haiva bhagavato viṣṇoḥ sarva-devatāmayaṁ rūpam aharahaḥ sandhyāyāṁ prayato vāgyato nirīkṣamāṇa upatiṣṭheta namo jyotir-lokāya kālāyanāyānimiṣāṁ pataye mahā-puruṣāyābhidhīmahīti.

Palabra por palabra

etat — esta; u ha — en verdad; eva — ciertamente; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; sarva-devatā-mayam — compuesta por todos los semidioses; rūpam — forma; ahaḥ-ahaḥ — siempre; sandhyāyām — por la mañana, al mediodía y al atardecer; prayataḥ — meditar en; vāgyataḥ — controlando las palabras; nirīkṣamāṇaḥ — observando; upatiṣṭheta — se debe adorar; namaḥ — reverencias respetuosas; jyotiḥ-lokāya — al lugar de reposo de todos los sistemas planetarios; kālāyanāya — en la forma del tiempo supremo; animiṣām — de los semidioses; pataye — al amo; mahā-puruṣāya — a la Persona Suprema; abhidhīmahi — meditemos; iti — así.

Traducción

Mi querido rey, el cuerpo del śiśumāra que así te he descrito debe considerarse la forma externa del Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Por la mañana, al mediodía y al atardecer, se debe observar en silencio la forma de Śiśumāra-cakra del Señor, y se Le debe adorar con el siguiente mantra: ¡Oh, Señor que has adoptado la forma del tiempo!, ¡oh, Tú, lugar de reposo de todos los planetas que siguen distintas órbitas!, ¡oh, amo de los semidioses!, ¡oh, Persona Suprema!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias y medito en Ti».