Śrīmad-bhāgavatam 5.22.7
Texto
Palabra por palabra
atha — ahora; ca — también; yāvat — mientras que; nabhaḥ-maṇḍalam — espacio exterior, entre los mundos superior e inferior; saha — junto con; dyāv — del mundo superior; āpṛthivyoḥ — del mundo inferior; maṇḍalābhyām — las esferas; kārtsnyena — por completo; saḥ — él; ha — en verdad; bhuñjīta — puede recorrer; tam — ese; kālam — tiempo; saṁvatsaram — saṁvatsara; parivatsaram — parivatsara; iḍāvatsaram — iḍāvatsara; anuvatsaram — anuvatsara; vatsaram — vatsara; iti — así; bhānoḥ — del Sol; māndya — lento; śaighrya — rápido; sama — e igual; gatibhiḥ — por las velocidades; samāmananti — los eruditos expertos describen.
Traducción
El dios del Sol tiene tres velocidades: lenta, rápida y moderada. Para hablar del tiempo que invierte en todo su recorrido alrededor de las esferas del cielo, la Tierra y el espacio, viajando a esas tres velocidades, los sabios eruditos emplean cinco nombres: saṁvatsara, parivatsara, iḍāvatsara, anuvatsara y vatsara.
Significado
Según los cálculos astronómicos, cada año solar es seis días más largo que el año del calendario, y cada año lunar es seis días más corto. Así pues, debido a los movimientos del Sol y de la Luna, entre el año solar y el año lunar hay una diferencia de doce días. Con el paso de saṁvatsara, parivatsara, iḍāvatsara, anuvatsara y vatsara, cada cinco años se añaden dos meses adicionales. Esto da lugar a un sexto saṁvatsara; sin embargo, al tratarse de unsaṁvatsara complementario, el tiempo solar se calcula conforme a los cinco nombres antes citados.