Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.18.36

Texto

yasya svarūpaṁ kavayo vipaścito
guṇeṣu dāruṣv iva jāta-vedasam
mathnanti mathnā manasā didṛkṣavo
gūḍhaṁ kriyārthair nama īritātmane

Palabra por palabra

yasya — cuya; sva-rūpam — forma; kavayaḥ — los sabios muy eruditos; vipaścitaḥ — expertos en determinar la Verdad Absoluta; guṇeṣu — en la manifestación material, compuesta de las tres modalidades de la naturaleza; dāruṣu — en la leña; iva — como; jāta — manifestado; vedasam — fuego; mathnanti — avivar; mathnā — con una pieza de madera que se usa para producir fuego; manasā — con la mente; didṛkṣavaḥ — que son inquisitivos; gūḍham — oculto; kriyā-arthaiḥ — por medio de actividades fruitivas y sus resultados; namaḥ — reverencias respetuosas; īrita-ātmane — al Señor, que Se manifiesta.

Traducción

Por medio de una vara de madera que reúna las propiedades adecuadas, los grandes santos y sabios pueden extraer el fuego latente en la leña. Del mismo modo, ¡oh, Señor!, aquellos que son expertos en comprender la Verdad Absoluta tratan de verte en todo, incluso en sus propios cuerpos. Tú, sin embargo, permaneces oculto. A Ti no se Te comprende mediante procesos indirectos basados en actividades físicas o mentales. Tú Te manifiestas por Ti mismo, y debido a ello, solo Te revelas a la persona que está ocupada de todo corazón en buscarte. Por eso Te ofrezco respetuosas reverencias.

Significado

La palabra kriyārthaiḥ significa «mediante la ejecución de ceremonias rituales para satisfacer a los semidioses». La palabra vipaścitaḥ se explica en el Taittirīya Upaniṣad de la siguiente manera: satyaṁ jñānam anantaṁ brahma. yo veda nihitaṁ guhāyāṁ parame vyoman. so ’śnute sarvān kāmān saha brahmaṇā vipaściteti. En el Bhagavad-gītā (7.19), Kṛṣṇa afirma: bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: «Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que verdaderamente posee conocimiento se entrega a Mí». Cuando entendemos que el Señor está en el corazón de todos y realmente vemos que está en todas partes, tenemos conocimiento perfecto. La palabra jāta-vedaḥ significa «fuego que se enciende en la madera por fricción». En los tiempos védicos, los sabios eruditos podían extraer el fuego de la madera. Jāta-vedaḥ también se refiere al fuego del estómago, que digiere todo lo que comemos y da lugar también al apetito. La palabra gūḍha se explica en elŚvetāśvatara Upaniṣad: eko devaḥ sarva-bhūteṣu gūḍhaḥ: Mediante el canto de los mantras védicos se comprende a la Suprema Personalidad de Dios. Sarva-vyāpī sarva-bhūtāntar-ātmā: Él es omnipresente, y está en el corazón de las entidades vivientes. Karmādhyakṣaḥ sarva-bhūtādhivāsaḥ: Él es el testigo de todas las actividades de la entidad viviente. Sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca: El Señor Supremo es el testigo y también la fuerza viviente, pero es trascendental a todas las cualidades materiales.