SB 5.18.14

tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu-
māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam
hitvā gṛhaṁ saṁsṛti-cakravālaṁ
nṛsiṁha-pādaṁ bhajatākutobhayam iti
Palabra por palabra: 
tasmāt — por lo tanto; rajaḥ — de pasión o deseos materiales; rāga — apego por cosas materiales; viṣāda — seguidos de la desilusión; manyu — la ira; māna-spṛhā — el deseo de ser una persona respetable en la sociedad; bhaya — el miedo; dainya — de la pobreza; adhimūlam — la raíz; hitvā — abandonar; gṛham — la vida familiar; saṁsṛti-cakravālam — el ciclo de nacimientos y muertes; nṛsiṁha-pādam — a los pies de loto del Señor Nṛsiṁhadeva; bhajata — adorad; akutaḥ-bhayam — el refugio en que no existe el temor; iti — así.
Traducción: 
Por lo tanto, ¡oh, demonios!, abandonad la supuesta felicidad de la vida familiar y refugiaos en los pies de loto del Señor Nṛsiṁhadeva, que son el verdadero refugio en que no existe el temor. El enredo en la vida familiar es la raíz de la que nacen el apego material, los inagotables deseos, la tristeza, la ira, la desesperación, el miedo, y el deseo de prestigio falso, todo lo cual trae como resultado la prolongación del ciclo de nacimientos y muertes.