Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.12.1

Texto

rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam

Palabra por palabra

rahūgaṇaḥ uvāca — el rey Rahūgaṇa dijo; namaḥ — respetuosas reverencias; namaḥ — reverencias; kāraṇa-vigrahāya — a aquel cuyo cuerpo emana de la Persona Suprema, la causa de todas las causas; svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya — que ha eliminado por completo todas las contradicciones de las Escrituras al manifestar su verdadera identidad; namaḥ — respetuosas reverencias; avadhūta — ¡oh, Señor de todo poder místico!; dvija-bandhu-liṅga — con las características de una persona que ha nacido en familia brāhmaṇa pero que no cumple con los deberes propios de un brāhmaṇa; nigūḍha — cubierta; nitya-anubhavāya — a aquel cuya autorrealización eterna; tubhyam — a ti.

Traducción

El rey Rahūgaṇa dijo: ¡Oh, muy excelsa personalidad!, tú no eres diferente de la Suprema Personalidad de Dios. Por la influencia de tu identidad verdadera, han desaparecido todas las contradicciones que pueden encontrarse en los śāstras.Disfrazado como el amigo de un brāhmaṇa, estás ocultando tu posición de bienaventuranza trascendental. Yo te ofrezco respetuosas reverencias.

Significado

A la luz de la Brahma-saṁhitā podemos entender que la Suprema Personalidad de Dios es la causa de todas las causas (sarva-kāraṇa-kāraṇam). Ṛṣabhadeva era la encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas. Su hijo, Bharata Mahārāja, que ahora hacía el papel de Jaḍa Bharata, el brāhmaṇa, había recibido su cuerpo de la causa de todas las causas; debido a ello, se le da el nombre de kāraṇa-vigrahāya.