Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.10.3

Texto

atha ta īśvara-vacaḥ sopālambham upākarṇyopāya-turīyāc chaṅkita-manasas taṁ vijñāpayāṁ babhūvuḥ.

Palabra por palabra

atha — así; te — ellos (los porteadores del palanquín); īśvara-vacaḥ — las palabras de su señor, el rey Rahūgaṇa; sa-upālambham — llenas de reproche; upākarṇya — al escuchar; upāya — los medios; turīyāt — del cuarto; śaṅkita-manasaḥ — cuyas mentes sentían miedo; tam — a él (el rey); vijñāpayām babhūvuḥ — informaron.

Traducción

Cuando escucharon las amenazadoras palabras de Mahārāja Rahūgaṇa, los porteadores del palanquín sintieron mucho miedo de que los castigase, y le respondieron con las siguientes palabras.

Significado

Según la ciencia de la política, el rey a veces apacigua a sus subordinados, a veces les castiga, a veces se burla de ellos, y a veces les premia. Ese es el modo en que gobierna el rey a sus súbditos. Los hombres que llevaban el palanquín se daban cuenta de que el rey estaba enfadado y de que iba a castigarlos.