SB 5.1.31

ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta sindhava
āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.
Palabra por palabra: 
ye — aquel; u ha — ciertamente; tat-ratha — de su cuadriga; caraṇa — de las ruedas; nemi — por las llantas; kṛta — hechos; parikhātāḥ — surcos; te — aquellos; sapta — siete; sindhavaḥ — océanos; āsan — se convirtieron en; yataḥ — por los cuales; eva — ciertamente; kṛtāḥ — se hicieron; sapta — siete; bhuvaḥ — de Bhū-maṇḍala; dvīpāḥ — islas.
Traducción: 
Cuando Priyavrata conducía su cuadriga siguiendo al Sol, las llantas de sus ruedas formaron unos surcos que más tarde se convirtieron en siete océanos y dividieron el sistema planetario de Bhū-maṇḍala en siete islas.
Significado: 

A veces se da el nombre de islas a los planetas del espacio exterior. Sabemos que en el mar existen islas de distintos tipos; de la misma manera, los distintos planetas, divididos en catorce lokas, son islas en el océano del espacio. Mientras conducía su cuadriga siguiendo al Sol, Priyavrata creó siete distintos océanos y sistemas planetarios, que, en conjunto, reciben el nombre de Bhū- maṇḍala, o Bhūrloka. Cuando cantamos el mantra gāyatrī, decimos oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyam. Por encima del sistema planetario de Bhūrloka está Bhuvarloka, y por encima de éste, Svargaloka, el sistema planetario celestial. Todos esos sistemas planetarios están bajo el control de Savitā, el dios del Sol. Cuando se canta el mantra gāyatrī por la mañana temprano, después de levantarse, se adora al dios del Sol.