Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.43

Texto

snātvānusavanaṁ tasmin
kālindyāḥ salile śive
kṛtvocitāni nivasann
ātmanaḥ kalpitāsanaḥ

Palabra por palabra

snātvā — después de bañarte; anusavanam — tres veces; tasmin — en ese; kālindyāḥ — en el río Kālindī (el Yamunā); salile — en el agua; śive — que es muy auspiciosa; kṛtvā — ejecutando; ucitāni — adecuado; nivasan — asiento; ātmanaḥ — del ser; kalpita-āsanaḥ — habiendo preparado un lugar para sentarte.

Traducción

Nārada Muni instruyó a Dhruva: Mi querido niño, debes bañarte tres veces al día en el río Yamunā, que también recibe el nombre de Kālindī, pues sus aguas son muy auspiciosas, sagradas y claras. Después de bañarte, debes ejecutar los principios regulativos necesarios para el aṣṭāṅga-yoga y sentarte en tu āsana [lugar de asiento] en una posición en que puedas mantenerte pacífico y sereno.

Significado

De esta afirmación se desprende que Dhruva Mahārāja ya había recibido instrucción en la práctica del sistema de yoga en ocho etapas, denominado aṣṭāṅga-yoga. Hemos explicado ese sistema en el capítulo titulado: Dhyāna-yoga de nuestro Bhagavad-gītā tal como es, págs. 306-309. Esa práctica de aṣṭāṅga-yoga, como se explicará en los versos siguientes, consiste en estabilizar la mente para luego concentrarla en la forma del Señor Viṣṇu. Este verso deja bien claro que el aṣṭāṅga-yoga no consiste en ejercicios de gimnasia física, sino en la práctica de la concentración de la mente en la forma de Viṣṇu. Antes de sentarse en su āsana, que también se describe en el Bhagavad-gītā, el yogī tiene que asearse a fondo. Debe hacerlo tres veces al día, con agua sagrada o muy clara. Las aguas del Yamunā son muy claras y puras por naturaleza; por supuesto, cuando alguien se baña en ellas tres veces al día, se purifica mucho externamente. Por consiguiente, Nārada Muni aconsejó a Dhruva Mahārāja que fuese a la orilla del Yamunā, para que se purificara externamente. Esto forma parte de la práctica del proceso gradual de yoga místico.