Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.6.37

Texto

upaviṣṭaṁ darbhamayyāṁ
bṛsyāṁ brahma sanātanam
nāradāya pravocantaṁ
pṛcchate śṛṇvatāṁ satām

Palabra por palabra

upaviṣṭam — sentado; darbha-mayyām — hecha de darbha, paja; bṛsyām — en una estera; brahma — la Verdad Absoluta; sanātanam — la eterna; nāradāya — a Nārada; pravocantam — hablando; pṛcchate — preguntando; śṛṇvatām — escuchando; satām — de los grandes sabios.

Traducción

Estaba sentado en una estera de paja y se dirigía a todos los presentes, y en particular al gran sabio Nārada, a quien hablaba acerca de la Verdad Absoluta.

Significado

El señor estaba sentado en una estera de paja, que es el asiento que usan los que practican austeridades para comprender la Verdad Absoluta. En este verso se menciona específicamente al gran sabio Nārada, el famoso devoto, que estaba preguntado al Señor Śiva acerca del servicio devocional. Śiva, que es el vaiṣṇava más elevado, le instruía. En otras palabras, el Señor Śiva y Nārada hablaban acerca del conocimiento del Veda, pero se entiende que el tema concreto era el servicio devocional. En relación con esto, cabe señalar también que el Señor Śiva es el instructor supremo, y el gran sabio Nārada es el oyente supremo. Por consiguiente, el tema supremo del conocimiento védico es el bhakti, el servicio devocional.