Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.5.7

Texto

athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ
kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum
tamaḥ kim etat kuta etad rajo ’bhūd
iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ

Palabra por palabra

atha — en ese momento; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; yajamānaḥ — la persona que dirigía la celebración del sacrificio (Dakṣa); sadasyāḥ — todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio; kakubhi udīcyām — al norte; prasamīkṣya — viendo; reṇum — la tormenta de polvo; tamaḥ — oscuridad; kim — qué; etat — este; kutaḥ — de dónde; etat — esto; rajaḥ — polvo; abhūt — ha venido; iti — de este modo; dvijāḥ — los brāhmaṇas; dvija-patnyaḥ — las esposas de los brāhmaṇas; ca — y; dadhyuḥ — comenzaron a hacer suposiciones.

Traducción

En ese momento, todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio —los sacerdotes, el director de la celebración del sacrificio, los brāhmaṇas y las esposas de estos— se preguntaron de dónde venía aquella oscuridad. Después pudieron entender que era una tormenta de polvo, y se llenaron de ansiedad.