Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.5.6

Texto

anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ

Palabra por palabra

anvīyamānaḥ — siendo seguido; saḥ — él (Vīrabhadra); tu — pero; rudra-pārṣadaiḥ — por los soldados del Señor Śiva; bhṛśam — tumultuosamente; nadadbhiḥ — rugiendo; vyanadat — sonaban; su-bhairavam — muy espantosas; udyamya — llevar; śūlam — un tridente; jagat-antaka — muerte; antakam — matar; samprādravat — se apresuró hacia (el sacrificio de Dakṣa); ghoṣaṇa — rugiendo; bhūṣaṇa-aṅghriḥ — con ajorcas en las piernas.

Traducción

Levantando un clamor tumultuoso, muchos otros soldados del Señor Śiva siguieron a la feroz personalidad. Llevaba un gran tridente, tan espantoso como para matar incluso a la muerte, y en las piernas llevaba ajorcas que parecían rugir.