Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.3.14

Texto

tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ

Palabra por palabra

tat — por lo tanto; me — conmigo; prasīda — por favor, sé bueno; idam — este; amartya — ¡oh, señor inmortal!; vāñchitam — deseo; kartum — hacer; bhavān — Tu Señoría; kāruṇikaḥ — bondadoso; bata — ¡oh, señor!; arhati — es capaz; tvayā — por ti; ātmanaḥ — de tu propio cuerpo; ardhe — en la mitad; aham — yo; adabhra-cakṣuṣā — teniendo conocimiento completo; nirūpitā — estoy; — a mí; anugṛhāṇa — por favor, muestra bondad; yācitaḥ — rogado.

Traducción

¡Oh, inmortal Śiva!, por favor, sé bueno conmigo y cumple mi deseo. Me has aceptado como la otra mitad de tu cuerpo; así que, por favor, sé bueno conmigo y concédeme lo que te pido.