Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.38

Texto

tapasā vidyayā pakva-
kaṣāyo niyamair yamaiḥ
yuyuje brahmaṇy ātmānaṁ
vijitākṣānilāśayaḥ

Palabra por palabra

tapasā — con austeridad; vidyayā — con educación; pakva — quemó; kaṣāyaḥ — toda la suciedad; niyamaiḥ — con principios regulativos; yamaiḥ — con dominio de sí mismo; yuyuje — fijó; brahmaṇi — en iluminación espiritual; ātmānam — su ser; vijita — completamente controlados; akṣa — sentidos; anila — vida; āśayaḥ — conciencia.

Traducción

Por medio de la adoración, las austeridades y los principios regulativos, el rey Malayadhvaja adquirió dominio sobre sus sentidos, su vida y su conciencia. De esa forma lo fijó todo tomando como punto central el Brahman Supremo [Kṛṣṇa].

Significado

Siempre que aparece la palabra brahman, los impersonalistas creen que se refiere a la refulgencia impersonal, el brahmajyoti. Sin embargo, en realidad el Parabrahman, el Brahman Supremo, es Kṛṣṇa, Vāsudeva. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.19): vāsudevaḥ sarvam iti: Vāsudeva Se extiende por todas partes en la forma de Brahman impersonal. No se puede fijar la mente en un «algo» impersonal. Por eso el Bhagavad-gītā (12.5) dice: kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām: «Para aquellos cuya mente está apegada al aspecto no manifestado e impersonal del Supremo, el avance es muy penoso». En consecuencia, cuando aquí se dice que el rey Malayadhvaja fijó su mente en Brahman, «Brahman» significa la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva.