Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.58

Texto

varṣati sma yathā-kāmaṁ
parjanya iva tarpayan
samudra iva durbodhaḥ
sattvenācala-rāḍ iva

Palabra por palabra

varṣati — derramar; sma — solía; yathā-kāmam — todo lo que se pueda desear; parjanyaḥ — agua; iva — como; tarpayan — agradar; samudraḥ — el mar; iva — parecido; durbodhaḥ — que no se puede comprender; sattvena — en su posición en la existencia; acala — las montañas; rāṭ iva — como el rey de.

Traducción

En satisfacer los deseos de todos, Mahārāja Pṛthu era como la lluvia. En su profundidad insondable, era como el mar, y en la firmeza de sus intenciones era como Meru, el rey de las montañas.

Significado

Mahārāja Pṛthu solía otorgar su misericordia a la sufriente humanidad, y era como la lluvia que cae tras un calor agobiante. El mar es amplio y extenso, y es muy difícil medir sus dimensiones; de manera similar, Pṛthu Mahārāja era tan profundo y tan grave que nadie podía adivinar sus intenciones. El monte Meru es como un pivote fijo en el universo, y nadie puede moverlo un milímetro de su posición; de manera similar, nadie podía hacer cambiar a Mahārāja Pṛthu de parecer, una vez que tomaba una decisión.